Cuando después de algún tiempo, finalmente, sus
hijos están con su papá
es ser
hundido en esta inmundicia
empuñado
empalado este ahogo este lodo
este kung
fu jalando tanga
este reptil
pre culeada
de sorbos
gruñidos
chillidos siseos
nuestros
ojos idos extraños y vaporosos
nuestros
dientes se retuercen en encías
relámpago en
nuestras espaldas se arquea
cuando
pongo a leer mi lengua a través de ti
los
garabatos se arrastran por paredes escarpadas de tu cráneo
un poco como
chupar sesos
pero más
literario
tengo miedo
que te esté haciendo daño
y parar mi
flujo
pero dices por favor no
y muerdes
un agujero en mi garganta
a través
del cual la luna
desabrocha
su sombrero de hueso
sumerge seca
y sorbe
dentro del
pantano que hemos hecho
de nuestra miseria.
When After Some Time,
Finally, Your Kids are at Their Dad’s
is to be sunk in this muck-
fisted tussle this must this mud
this panty-yanking kung-fu
this reptile pre-fuck
of slurps and growls
of grunts and hisses
our eyes gone weird and filmy
our teeth squirming in our gums
the lightning writhing off our backs
and when I put my tongue
through you to read with it
the scrawl crawling your skull’s craggy walls
which is kind of like
sucking your brains out
but more literary
I get scared I’m hurting you and stop
but you say please don’t
and bite a hole in my throat
through which the moon
unbuckling her bonnet of bone
plunges parched
and slurping
into the swamp we’ve made
of our want.
fisted tussle this must this mud
this panty-yanking kung-fu
this reptile pre-fuck
of slurps and growls
of grunts and hisses
our eyes gone weird and filmy
our teeth squirming in our gums
the lightning writhing off our backs
and when I put my tongue
through you to read with it
the scrawl crawling your skull’s craggy walls
which is kind of like
sucking your brains out
but more literary
I get scared I’m hurting you and stop
but you say please don’t
and bite a hole in my throat
through which the moon
unbuckling her bonnet of bone
plunges parched
and slurping
into the swamp we’ve made
of our want.
Ross Gay nació en Youngstown, Ohio. Es autor de Catalog of Unabashed Gratitude (University of Pittsburgh Press, 2015), libro finalista del National Book Award; Bringing the Shovel Down (University of Pittsburgh Press, 2011); y Against Which (Cavankerry Press, 2006). También ha publicado los chapbooks Lace and Pyrite: Letters from Two Gardens (en co-autoría con Aimee Nezhukumatathil) y River (en co-autoría con Richard Wehrenberg, Jr.). Ross Gay obtuvo la Maestría en Poesía del Sarah Lawrence College y el Doctorado en Inglés de la Universidad de Temple. Actualmente es profesor en la Universidad de Indiana.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario