MALDITOS LATINOS MALDITOS SUDACAS. Poesía Iberoamericana Made in Usa. Selección y Prólogo Mónica de la Torre y Cristián Gómez Olivares. México DF: Ediciones El Billar de Lucrecia, 2009.
Esta antología presenta una selección de 17 poetas que escriben en español/inglés/spanglish, todos latinos, sudacas, chicanos, inmigrantes todos, con una historia de vida o trabajo en gringolandia, y que viven y publican aquí o allá, insertados en un imaginario que no reconoce divisiones geopolíticas ni menos de lenguaje. La muestra incluye a Rosa Alcalá y Daniél Borzutzky, ambos nacidos en EE.UU. y que escriben en gringo. Luis Correa-Díaz, nacido en Santiago en 1961. “Estoy de un poético que ni yo mismo/ me aguanto, tres o cuatro poemas/ por día y cinco/seis si le pongo/ cacumen…”, además incluye el rompedor poema Monimenta Autoterapéutica –obviamente con Sabor a mí, que ya diera a conocer en letras. Pablo De Cuba Soria, cubano, nacido en 1980 y que conocíamos a través de la revista peruana Intermezzo Tropical. Jorge Frisancho, muchas veces mencionado en letras por Maurizio Medo, Paolo de Lima y otros, como una de las voces más importantes de la joven poesía peruana. Nació en España, creció en Perú, ahora reside en USA.: "Conozco la historia de estas aves. Aves/ que llegaron de muy lejos a poblar una cálida costa/ y no encontraron sino la arena sucia, el mar que muere/ y ese largo silencio delineado de sus sombras". Andrés Fischer: Nació en Viña y reside en Carolina del Norte. "Treinta años sustentando su opinión, señor, sin caérseles/ jamás las armas de las manos", en Variaciones y anotaciones sobre La Araucana, de Alonso de Ercilla. Renato Gómez, peruano (1977) a quien Paul Guillén nombra como importante referente de la llamada "poesía trascendentalista", muestra parte de su trabajo, esta vez con una utilización temeraria y prolija de las palabras caca, pene, heces, asco, ano, dolor, sangre, eyaculo. Para no perdérselo. Gabriela Jauregui, nacida en México. "No sabes si ser masculino o femenina./ Ya ni yo sé tampoco, maricón./ (Y con tus lobos, arañas, tus zorras/ y tus elefantes, estrellas y caballitos, / pareces cirquero, mariposa maromera)". Francisco Leal, nacido en Santiago en 1977, antiguo editor de la magnífica revista Vértebra (recuerdo haber leído a alguien que la calificaba como "publicación civilizada, hecha por gente civilizada para lectores civilizados", que aún se encuentra a la mano en la sección hemeroteca de la Biblioteca Nacional). "Desconoce en Saint Louis/ el nombre de los árboles/ como si fuera un tácito/ e inmóvil olvido de su entorno./". Román Luján, mexicano (1975): "¿Qué hace el viento para no estar en su sitio?/ ¿Cuántas migraciones sueña el ave para que al canto arribe la guirnalda?". José Molina: mexicano (1975) en su muestra destaca un poema a dos manos, en dos lenguas, español y portugués, en el mismo verso, así no más. "para defendernos del [para nos defender do / tránsito entrabas en [trafico se mergulhava/ esas vías como [nessas estradas como/ quien entra por [quem entra na / su casa sola [sua casa sozinha / sin miedo [sem medo". Urayoán Noel: Nació en Puerto Rico (1976), vive en Nueva York. "Amazón nos ama/ Yo amo Amazón/ Lezama les ama/ Yo amo Amazón/ Osama os ama/ Amazón. Pun! Tacón". Marcelo Pellegrini: Valparaíso, 1971. Dice en el prólogo que Marcelo reconoce al mar como la única casa, y su poesía lo confirma: "Después de mucho tiempo/ aprendí por fin a decir: ésta es mi casa,/ aquí, frente al carbón encendido de los crepúsculos marinos,/ demonio de la eternidad/ en la manifiesta extensión de lo posible,/ rumor previo al rumor mismo". Benito Del Pliego: Español (1970), vive en viaje entre USA y Madrid. Fue uno de los seleccionados por Julio Espinosa Guerra para la antología "13 poetas jóvenes de España" que editó Santiago Inédito este año. Su trabajo no deja indiferente y se mantiene retumbando e intranquiliza: "Imaginar en la vivencia una creación hallada": ser quien desea nuestro ser, porque, vueltos hacia nuestra posesión, ¿de qué tierra somos tierra?, ¿dónde conformar al inconforme más que en el allí que aquí no existe?. Jaime Rodríguez Matos: Puerto Rico (1976). "Hablaremos de los lugares de la Tierra que habitamos,/ de sus respectivos horizontes.// Hablaremos de cuando éramos jóvenes:/ érase una vez la luna era una muñequita lenta". Roberto Tejada: Nació en California, vivió en México, trabaja en Texas. "La clase de línea a la que me refiero/ cuando se destaza un tejido/ es como contar cabezas cuando nos/ moríamos por hablar de lo que no fuera el arte/ entre excesos de imagen/ o una toalla para absorber lo//asqueroso que hice". Rodrigo Toscano: Hijo de padres mexicanos nació en USA. "Al dolor ajeno/ le debemos algo/ -¿pero qué?".
Mención aparte el buenísimo prólogo que escriben Monica De La Torre y Cristián Gómez Olivares, mediante el cual nos enteramos de los avatares y vivencias que implicó para ellos el enfrentar un desafío como el de este libro, nada de sesudos y lateros análisis linguísticos, sino el duro y sufrido trabajo de antologador, aquí y en la quebrada del ají.
Fuente: Blog Letras.s5
No hay comentarios.:
Publicar un comentario