sábado, 18 de febrero de 2006

DAVID TIPTON

















DELFÍN

Desde el patio en el sétimo piso un atardecer veteado con
dorados moteados zarcillos,
el brillo del mar entre rascacielos, las islas oscuras
-pescando delfines más allá
curvándose hacia arriba y fuera del agua, furia de movimiento
y salpicando.
Cómo transforman ellos la bahía –El Silencio–
donde esta tarde en agua verde barrosa, salada y con olor
a pescado
yo estaba nadando –día de Navidad 1969.
Cómo ellos transforman la bahía, los delfines, cuando ellos
entran ahí,
observarlos cuando pescan, en armonía con su medio,
sugiriendo una libertad lineal y poesía pura
que yo busco
pero nunca consigo, pero está “todo en la mente”.
Esos delfines y nadando esta tarde, la alegría cristalina
emergiendo a través del océano,
bajo el agua ojos nublados, temblor de la pálida roca y coral,
la sal picando los ojos tratando de penetrar el verde lima,
peces saltando, y nadando hacia la orilla,
la subida y el vaivén del mar, esos delfines,
olas, espuma y arena gruesa.


Traducción de Enrique Verástegui y Enriqueta Beleván
Publicado originalmente en: Auki, número 1. Lima, marzo 1975. [p. 14-15].
------------------------------------------------------------------------------------------------
David Tipton. Poeta inglés. Fue uno de los directores de Haravec. A literary magazine from Perú. Ha realizado traducciones de Carlos Germán Belli, Antonio Cisneros, Tulio Mora, José Watanabe, entre otros.

No hay comentarios.:

CINCO POEMAS DE JAVIER DÁVILA DURAND (Iquitos, 1935-2024)

EPÍSTOLA A JUAN OJEDA Te recuerdo una tarde de la patria mía. Volvías del Brasil desengañado. Acababas de quemar tus naves en el Puerto...