Vistas a la página totales

viernes, 25 de octubre de 2013

INFRAS AUTORRETRATANDO BEATNIKS, por Heriberto Yepez

El lazo de los infrarrealistas con los beats se puede conocer no sólo en Bolaño y poemarios sino en sus libros de traducción.


Hablo de Los poetas que cayeron del cielo.La generación beat comentada y en su propia voz (Juan Pablos/ICBC, Mexicali, 1998) de José Vicente Anaya, y Una tribu de salvajes improvisando a las puertas del infierno. Antología beatnik (Aldus/UANL, D.F., 2012) de John Burns y Rubén Medina (otro infrarrealista).


La de Anaya apareció el mismo año que Los detectives salvajes de Bolaño. (En 1987 tuvo versión breve, marginal). Estos libros —tan distintos— dan dos caras de lo infra: ser aventura grupal y ser traducción contracultural.

La palabra infra no aparece en el libro. Pero abre con foto infra de Anaya, como clave del puente (roto) entre los beats nombrados y el autorretrato infra callado.


Estas antologías me interesan menos como tomos beat que como Infra–testimonios.

En Una tribu de salvajes no está claro qué hizo Medina y qué Burns. Quién prologó, anotó o tradujo qué. Pero la fusión es retrospectiva infra sobre los beats y documento vivo de trabajo con un colega gringo más joven.

No comentaré la selección o traducción: la recomiendo.

Aquí mostraré apuntes de Medina sobre los beats que resultan autodefiniciones infra.

El prólogo enfatiza que los beats fueron crítica y alternativa al consumismo; un “estilo de vivir, desafiliado... de la vida normativa” caracterizados por su “singular recreación de elementos y visiones de la poesía de vanguardia de los veinte y treinta... actualizados”.

Los beats, en realidad, no se distinguen por una relectura sistemática de las vanguardias; en cambio, los infras fueron relectores no sólo de los surrealistas sino de estridentistas y Contemporáneos.

Curiosamente en una larga cita de Ginsberg sobre el significado de la palabra beat aparece esto: “El uso original callejero significaba agotado, en la parte inferior del mundo...”.

Beat como low, down. Esto nos descubre que el nombre infra es variación y traducción de beat.

“Los escritores Beat constituyen una tribu de salvajes”, dice.

También se habla de “la paulatina academización de la tradición Beat” y las universidades como “lugar predominante de subsistencia”.

Puedo leer todo esto como comentario sobre los beats, hecho por un poeta infra mexicano convertido en un profesor universitario en USA (donde vive desde 1978). O puedo leerlo como autodefiniciones infra tan involuntarias como autocríticas.

Por eso prefieren lo beat periférico a lo canónico, es decir, Una tribu... es una crítica inconsciente al protagonismo de Bolaño en Los detectives...

En la dedicatoria se nos informa que los infras tomaron a los beats como su modelo pero al final tuvieron un camino separado.

Una tribu de salvajes es dos libros. Una antología beat y una auto–revisión infra.

Fuente: http://www.archivohache.blogspot.mx/2013/06/infras-autorretratando-beatniks.html

No hay comentarios.:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...