miércoles, 30 de agosto de 2006

MAR CON SOROCHE


mar con soroche [nº 1]
revista de poesía y otras escrituras del entre acá
santiago, chile / la paz, bolivia

Epígrafe / pasaje de Recorrer esta distancia, por Jaime Saenz / Siete acordes; selección de poesía escrita en Bolivia en años recientes (nota introductoria y selección de Juan Carlos Ramiro Quiroga); de Ritos de viaje, por Paura Rodríguez Leytón; de Recodo en el aire, por Jaime Nisttahuz; de Luciérnagas del fondo, por Vilma Tapia Anaya; de Extramuros, por Benjamín Chávez; de Los muros del claustro, por María Soledad Quiroga; de Rasguño del silencio, por Blanca Garnica; de Andamios, por Gustavo Cárdenas / Los Mañkelef de Pülal - Pu Mañkelef, Pülal che (en mapudungun y en castellano, por Manuel Mañkelef [1912]) / Querencias / dossier / ¿Agua soy piedra?, Soledad Fariña (Antofagasta – Santiago); A Virginia, Forrest Gander (Virginia- Providence), traducción de Loreto Pizarro; Ayvu membyre / Hijo de aquel verbo, Susy Delgado (San Lorenzo – Asunción); Escritura – Querencia – Frontera, Silvia Guerra (Maldonado - Montevideo); Escenas de familia, David Bustos (Santiago); La regia Ilión, Román Antopolsky (Buenos Aires); Los cantos de José Loi / Ñi pu ülkatun Jose Loi, Graciela Huinao (Osorno – Santiago); Mergullada, Erin Mouré (Calgary – Montreal); transasombro de Isaac Dentrambasaguas; Tania, Jorge Campero (Tarija – La Paz); Ut eros, Loreto Pizarro (Santiago); Utopía y realidad, Elikura Chihuailaf (Quechurewe); Variaciones / Atamiwi, Zacarías Alavi (Chuqiyawi marka, La Paz); Visitas al poeta del lugar, Andrés Ajens (Concepción – Santiago); Viva Buda, Juan Cristóbal Mac Lean (Cochabamba) / Atau Wallpaj p’uchukakuyninpa wankan - Cantar del fin de Atahualpa (texto anónimo en quechua con traducción al castellano de Jesús Lara [1959]) / Porosas fronteras / dossier / Arica-Tacna, Pedro Favaron (Lima - Buenos Aires); 3 alegorias auscultadas na rua sete, Jussara Salazar (Caruaru - Curitiba); Frontera, Roberto Echavarren (Montevideo); Márgenes, José Kozer (La Habana - Hallandale); No sé que hay en esta transhumancia, Elvira Hernández (Lebu – Santiago); J. P. Junior, Malú Urriola (Santiago); Conforme pasaban os anos, dixo, Chus Pato (Ourense – Galicia); Guión, Reynaldo Jiménez (Lima – Buenos Aires); pero que cousa, Douglas Diegues (Río de Janeiro – Campo Grande); Na fronteira do rio Letes, Claudio Daniel (São Paulo); Cuatro prosas, Juan Carlos R. Quiroga (La Paz); será-front-era, Andrés Kurfirst (Buenos Aires - Neuquén); Bagdad excede su objeto, Kent Johnson (Freeport – Illinois), translucine de I. Dentrambasaguas y L. El Halli Obeid; La guerra con Chile, Roger Santiváñez (Piura – New Jersey); Algo sucede en El Alto, Vicky Ayllón (La Paz) / Otros pasajes / De puro cantor, Marcelo Villena (La Paz – París); El diablo de mêdia-noche, Wilson Bueno (Jaguapitã – Curitiba); de El Entrevero, Andrés Ajens (Concepción - Santiago) / Un puerto a Bolivia, por Vicente Huidobro [1938]

Mar con Soroche es una iniciativa co-alentada por Lenguandina.org (Santiago – La Paz), Corporación AYUN (Santiago), Ed. Pirotecnia (La Paz), Proandes (Santiago), El Cielo de las Serpientes (La Paz) e Intemperie (Santiago).

Disponible en librerías de aquí y acullá, entre otras: Librería Le Monde Diplomatique [San Antonio 434, local 14 / Santiago], Yachaywasi [Av. Villazón, Pasaje Bernardo Trigo nº 447 / La Paz] y Metales pesados [José Miguel de la Barra 460 / Santiago]; e ilegible en pdf en www.intemperie.cl

No hay comentarios.:

CINCO POEMAS DE JAVIER DÁVILA DURAND (Iquitos, 1935-2024)

EPÍSTOLA A JUAN OJEDA Te recuerdo una tarde de la patria mía. Volvías del Brasil desengañado. Acababas de quemar tus naves en el Puerto...