Voix d'Argentine
Revue CAHIERS BLEUS, nouvelle série
de: Chantal Enright
Avertissement au lecteur
D'origine française, j'ai quitté la France depuis très longtemps pour l'Argen-tine, devenue ma deuxième patrie.
Dès mon arrivée là-bas, j'ai été plongée dans sa vie culturelle intense,très riche et pleine de rencontres avec des poètes et plasticiens de très grand ta-lent.
Publiée par les Cahiers Bleus*, encouragée par leur fondateur et animateur depuis 31 ans, Dominique Daguet, qui publie nombre d'auteurs de maints pays et selon un choix sérieux, je me décidai à présenter un numéro collectif de poètes d'Argentine. C'est grâce à Elina Kohen (traductrice profession-nelle), généreuse, efficace et pleine de sensibilité que ce projet a pu se concrétiser.
Traduire est une aventure formidable mais difficile car il faut respecter la musique de la langue puis tenter d'être fidèle au sens du texte.
Nous vous offrons, chers lecteurs, une libre adaptation de la poésie de ces auteurs aux voix multiples et singulières.
Nombreux ceux qui n'y figurent pas : il ne s'agit ici que d'une introduction brève à la poésie en Argentine ; en aucuns cas la considérer comme une an-thologie. Il convient que le lecteur français sache qu'existe, si loin de chez lui, une source aux voix multiples qui enrichissent la vie de la poésie uni-verselle.
J'adresse mes plus vifs remerciements à tous ceux qui ont donné de leur temps et leur soutient pour l'élaboration de ce cahier.
* Il s'agit de son recueil Rhizomes en envol nocturne
éditions CAHIERS BLEUS
29, rue des Cumines
10000 Troyes, France
tel: 03 25 45 18 67
fax: 03 25 45 18 66
http://cahiers-bleus.asso.fr - domdag.cb@wanadoo.fr
Dès mon arrivée là-bas, j'ai été plongée dans sa vie culturelle intense,très riche et pleine de rencontres avec des poètes et plasticiens de très grand ta-lent.
Publiée par les Cahiers Bleus*, encouragée par leur fondateur et animateur depuis 31 ans, Dominique Daguet, qui publie nombre d'auteurs de maints pays et selon un choix sérieux, je me décidai à présenter un numéro collectif de poètes d'Argentine. C'est grâce à Elina Kohen (traductrice profession-nelle), généreuse, efficace et pleine de sensibilité que ce projet a pu se concrétiser.
Traduire est une aventure formidable mais difficile car il faut respecter la musique de la langue puis tenter d'être fidèle au sens du texte.
Nous vous offrons, chers lecteurs, une libre adaptation de la poésie de ces auteurs aux voix multiples et singulières.
Nombreux ceux qui n'y figurent pas : il ne s'agit ici que d'une introduction brève à la poésie en Argentine ; en aucuns cas la considérer comme une an-thologie. Il convient que le lecteur français sache qu'existe, si loin de chez lui, une source aux voix multiples qui enrichissent la vie de la poésie uni-verselle.
J'adresse mes plus vifs remerciements à tous ceux qui ont donné de leur temps et leur soutient pour l'élaboration de ce cahier.
* Il s'agit de son recueil Rhizomes en envol nocturne
éditions CAHIERS BLEUS
29, rue des Cumines
10000 Troyes, France
tel: 03 25 45 18 67
fax: 03 25 45 18 66
http://cahiers-bleus.asso.fr - domdag.cb@wanadoo.fr
Prix : 22 €
Format : 210x297
Date de parution : 2006-06-15
Sommaire
Traduire la poésie – Traducir poesía,
traduire le fantasme – traducir el fantasma
de la répétition – de la repetición
par
Delfina Muschetti
Poèmes de : Pages
Carlos Barbarito 17
Diana Bellessi 25
Osvaldo Bossi 33
Walter Cassara 39
Horacio Castillo 45
Chantal Enright 51
Dolores Etchecopar 57
Leonor Garcia Hernando 65
Jorge García Sabal 71
Adelina Lobue 77
Hugo Mujica 85
Delfina Muschietti 95
Maria Negroni 101
Liliana Ponce 107
Maria Pugliese 117
Monica Tracey 121
Susana Villalba 129
Paulina Vinderman 137
Vingt dessins de Ronaldo Enright sont distribués tout au long de ce cahier.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario