viernes, 26 de julio de 2024

Surrealismo portugués: ANTÓNIO MARIA LISBOA (Traducción de Pablo Alejos Flores)



CONJUGACIÓN


Para A. Cruzeiro Seixas


La construcción de los poemas es una vela abierta por el medio

                 y cubierta de moho

es la suspensión momentánea de un chucho en un diente

                 fino

Como Un Águila


La construcción de los poemas

LA CONS

TRUC

CIÓN DE LOS

POEMAS


es como matar muchas pulgas con uñas de oro azul

es como amar hormigas blancas obsesivamente junto

                 al pecho

mirar un paisaje enfrente y ver un abismo

ver el abismo y sentir una pedrada en la espalda

sentir la pedrada e imaginarse sin pensar de repente


                                  EN UN TÚMULO EXHAUSTIVO.




POEMA H

Sé que diez años nos separan de piedras

y raíces en los oídos


y verte, oh, chica del cuarto rojo,

era ver tu bondad, tu mirada tierna

de Mariposa en el Infinito


y toda esa sucesión de puntos rojos en el espacio

donde eras una estrella que cayó

y encendió la tierra


allá lejos en una fuente llena de fuegos-fatuos.


 



POEMA Z


Las formas, las sombras, la luz que descubre la noche

y un pequeño pájaro


y luego por un largo tiempo te perdí de vista

mis brazos son dos espacios enormes

mis ojos son dos envases de viento


y luego te reconozco otra vez en una calle aislada

mis piernas son dos árboles floridos

mis dedos un sembrío de sargazos


tu figura era según recuerdo color del jardín.





UNA VIDA OLVIDADA



Para Fernando Alves dos Santos


Conozco el vidrio franja por franja

meticulosamente

parado en la puerta un hombre hueco

franja por franja en el espacio

meticulosamente hueco una puerta parada.


Un reloj da diez campanadas ininterrumpidamente

diez campanadas por diversión baila

un hombre con piernas de mujer

y una mirada lasciva en Marte

paso por paso un niño llora

un águila y un vampiro impelidos en el tiempo.



 



POEMA DEL COMIENZO


Yo en un camello atravesando el desierto

con un hombro franjeado de túmulos en una mano muy abierta


Yo en un bote de remos atravesando la ventana

de la pirámide con un vaso esbelto y azul cubierto de escamas


Yo en la playa y un viento de agujas

con un Caballo-Triángulo enterrado en la arena


Yo en la noche con un objeto extraño en el bolsillo

-te-traigo Estrella-Brillante-Sin-Destino cubierta de musgo.





POEMAS ORIGINALES



Conjugação



Para o A. Cruzeiro Seixas


A construção dos poemas é uma vela aberta ao meio

                 e coberta de bolor

é a suspensão momentânea dum arrepio num dente

                 fino

Como Uma Agulha


A construção dos poemas

A CONS

TRU

ÇÃO DOS

POEMAS


é como matar muitas pulgas com unhas de oiro azul

é como amar formigas brancas obsessivamente junto

                 ao peito

olhar uma paisagem em frente e ver um abismo

ver o abismo e sentir uma pedrada nas costas

sentir a pedrada e imaginar-se sem pensar de repente


                                  NUM TÚMULO EXAUSTIVO.




POEMA H


Sei que dez anos nos separam de pedras

e raízes nos ouvidos


e ver-te, ó menina do quarto vermelho,

era ver a tua bondade, o teu olhar terno

de Borboleta no Infinito


e toda essa sucessão de pontos vermelhos no espaço

em que tu eras uma estrela que caiu

e incendiou a terra


lá longe numa fonte cheia de fogos-fátuos.




POEMA Z


As formas, as sombras, a luz que descobre a noite

e um pequeno pássaro


e depois longo tempo eu te perdi de vista

meus braços são dois espaços enormes

os meus olhos são duas garrafas de vento


e depois eu te conheço de novo numa rua isolada

minhas pernas são duas árvores floridas

os meus dedos uma plantação de sargaços


a tua figura era ao que me lembro da cor do jardim.




UMA VIDA ESQUECIDA


Para o Fernando Alves dos Santos

Eu conheço o vidro franja por franja

meticulosamente

à porta parado um homem oco

franja por franja no espaço

meticulosamente oco uma porta parada.


Um relógio dá dez badaladas ininterruptamente

dez badaladas por brincadeira dança

um homem com pernas de mulher

e um olhar devasso no Marte

passo por passo uma criança chora

uma águia e um vampiro recuados no tempo.




POEMA DO COMEÇO


Eu num camelo a atravessar o deserto

com um ombro franjado de túmulos numa mão muito aberta


Eu num barco a remos a atravessar a janela

da pirâmide com um copo esguio e azul coberto de escamas


Eu na praia e um vento de agulhas

com um Cavalo-Triângulo enterrado na areia


Eu na noite com um objeto estranho na algibeira

-trago-te Brilhante-Estrela-Sem-Destino coberta de musgo.



Referencia: Academia Brasileira das Letras – Poesia estrangeira: https://www.academia.org.br/abl/media/Revista%20Brasileira%2070%20-%20POESIA%20ESTRANGEIRA.pdf 


SELECCIÓN Y TRADUCCIÓN DE PABLO ALEJOS FLORES





António Maria Lisboa (Lisboa, 1928 – 1953)

António Maria Lisboa nació en Lisboa el 1 de agosto de 1928. Conocedor del surrealismo en su país, en 1947 formó junto con Pedro Oom y Henrique Risques Pereira un pequeño grupo separado de las actividades de los surrealistas, lo que generaría después una variante de esta corriente llamada el abyeccionismo. Esta rama no tolera que el surrealismo se convierta en una escuela, para ello propone una postura ética frente a la vida, es decir, de insubordinación permanente a los conceptos, reglas y principios establecidos”. De acuerdo con su compañero Oom, el abyeccionismo depende de “la respuesta de cada uno a la pregunta: ¿Qué puede hacer un hombre desesperado, cuando el aire es vómito y nosotros somos abyectos?”. En marzo de 1949, partió hacia París, donde permaneció por dos meses. Probablemente de esa época datan sus primeros contactos con el hinduismo, la egiptología y el ocultismo en general. De regreso a Lisboa, colaboró con poemas y dibujos en la “I Exposición de los Surrealistas”, del grupo disidente. Desde entonces, la amistad con Mário Cesariny, el máximo representante del surrealismo en Portugal, lo acompañaría hasta sus últimos días. En 1950 colaboró en la redacción de varios manifiestos y, en una carta a Cesariny, hizo las primeras declaraciones con referencia a los objetivos del movimiento surrealista. A pesar de la aproximación, Lisboa prefiere titularse “metacientista” y no surrealista, porque, argumenta, la “Surrealidad no es solo del Surrealismo, lo Surreal es del Poeta de todos los tiempos, de todos los grandes poetas”. En efecto, “rechazando la aproximación al surrealismo por el simple fraccionamiento de algunas técnicas que son su hilo conductor (escritura automática, práctica del cadavre exquis, del collage, del hasard objectif), la teorización y la práctica poética de António Maria Lisboa se distinguen por el llamado a la dimensión mágica y ocultista de la poesía surrealista, identificada con una ‘Negra Actividad Poética’ que nos lleva a crear entre el Individuo y el Cosmos un corredor libre y, por él, un movimiento incesante de enriquecimiento común”. Murió de tuberculosis a los 25 años.

Entre sus obras destacan Afixação proibida (en colaboración con Mário Cesariny, 1949), Erro próprio (1950), Ossóptico (1952), Isso ontem único (1953) y los póstumos A verticalidade e a chave (1956), Exercício sobre o sono e a vigília de Alfred Jarry seguido de o senhor Cágado e o menino (1958) y Poesia de António Maria Lisboa (edición de Mário Cesariny, 1977). En 1980, la editorial Assírio e Alvim publicó un volumen con su obra completa.

No hay comentarios.:

CINCO POEMAS DE JAVIER DÁVILA DURAND (Iquitos, 1935-2024)

EPÍSTOLA A JUAN OJEDA Te recuerdo una tarde de la patria mía. Volvías del Brasil desengañado. Acababas de quemar tus naves en el Puerto...